Hukuki Çeviriler

Hukuki Çeviriler konusu Hukuk ile ilgili olan metin, belge ve yazışmaların kaynak dilden hedef dile tercüme edilmesini ifade eder. İki dil arasındaki çevirinin zorlu olması bir yana Hukuk alanının kendine has kavram ve ifadeler içermesi Hukuki Tercüme alanının zorlaşmasına neden olur. Bu nedenle de hukuki çeviriler yapılırken titizlik ve profesyonellik ön planda olmalıdır. INC Translation olarak uzman tercüman ekibimizle hukuki çevirilerle ilgili profesyonel hizmetler sunuyoruz.
Hukuki metinlerin kendine has ve ağır dilinin olması tercümanların deneyimli olmasını gerektirir. Bu çerçevede bilgi birikimi yeterli düzeyde olmayan ve hukuki tercüme deneyimi bulunmayan tercümanların hukuki çeviriler yapması sakıncalıdır. Bir ekip işi olarak kabul edilen hukuki çevirilerin kontrol süreçleri ile başarılı olabileceğini ifade etmek gerekir.
Tüm bu belge ve dosyalar için siz de hukuki çeviri tercih ederek profesyonel destekten faydalanabilirsiniz.
Tercümenin hatasız ve eksiksiz olmasını önemsediğimiz kadar zamanında teslimata da çok değer veriyoruz. Bu çerçevede tercüme hizmetlerimizden faydalanmak isteyen bütün çözüm ortaklarımızın memnuniyetini hedefliyoruz. Hukuki çeviriler ve diğer bütün tercüme hizmetleri için bizimle iletişime geçebilirsiniz.
Hukuki Tercümenin Özellikleri
Hukuk anlaşılması güç bir alan olması nedeniyle tercümede ciddiyet gerektiren bir alandır. Üstelik bu alanda tercümenin herkesçe yapılamıyor olmasının hukuki tercümenin doğasından kaynaklanan özelliklere bağlı olduğunu ifade etmek gerekir. Bu çerçevede hukuki çeviriler genel olarak şu özelliklere sahiptir.- Hukuki çevirilerde yorum söz konusu değildir. Metne bağlılık esasına dayanarak anlamın aynen aktarılması amaçlanmaktadır.
- Hukuk alanında kullanılan jargona uygun bir dil tercih edilmelidir.
- Hukuki tercüme esnasında ortaya çıkacak hataların doğuracağı sonuçları düşünerek çeviri işlemleri gerçekleştirilmelidir.
- Çeviri öncesinde ülkelerin hukuk sistemleri incelenmeli ve buna uygun bir tercüme yapılmalıdır.
- İki dildeki hukuki ibareler bilinmeli ve çeviri buna göre gerçekleştirilmelidir.
- Çeviri yapılırken tarafsız ve adil bir yaklaşım sergilenmelidir.
Hukuki metinlerin kendine has ve ağır dilinin olması tercümanların deneyimli olmasını gerektirir. Bu çerçevede bilgi birikimi yeterli düzeyde olmayan ve hukuki tercüme deneyimi bulunmayan tercümanların hukuki çeviriler yapması sakıncalıdır. Bir ekip işi olarak kabul edilen hukuki çevirilerin kontrol süreçleri ile başarılı olabileceğini ifade etmek gerekir.
Hukuki Çeviriler Hangi Dosyaları Kapsar?
Tercüme belgeleri iki dil arasındaki dönüşümü sağlamaları çerçevesinde önemli oldukları gibi dosyaların nitelikleri açısından da önem arz eder. Bu nedenle de hangi belgelerin hukuki tercümeye konu olduğunu değerlendirmek gerekir. INC Translation olarak aşağıda sıralanan belgelere yönelik hukuki tercüme hizmetleri sunuyoruz.- Noterli Evrak
- Mahkeme Kararları
- Patent İşlemleri
- Kanun ve Yönetmelikler
- Sözleşmeler
- Resmi Evrak
- Hukuki Yayınlar
- Hukuki Çözümleme
- ISO ve Kalite Belgeleri
- Veri Koruma
- Şirket Belgeleri
- Yasal İşlemler
- Adli Çeviriler
Tüm bu belge ve dosyalar için siz de hukuki çeviri tercih ederek profesyonel destekten faydalanabilirsiniz.
INC Translation ile Hukuki Çeviri Desteği
Hukuki çeviriler, profesyonellik gerektiren tercümeler olduğundan uzman bir tercüme ekibi tarafından gerçekleştirilmelidir. INC Translation olarak kaynak dil ve hedef dilde yeterliliğini ispat etmiş tercümanlarımızla hukuki çevirilerinizi gerçekleştiriyoruz. Çeviri esnasında metnin aslına bağlı kalmayı oldukça önemsiyoruz. Çevirilerin sorunsuz gerçekleşmesi ve tercümenin beklentilere cevap vermesi adına siz de INC Translation güvencesinden faydalanabilirsiniz.Tercümenin hatasız ve eksiksiz olmasını önemsediğimiz kadar zamanında teslimata da çok değer veriyoruz. Bu çerçevede tercüme hizmetlerimizden faydalanmak isteyen bütün çözüm ortaklarımızın memnuniyetini hedefliyoruz. Hukuki çeviriler ve diğer bütün tercüme hizmetleri için bizimle iletişime geçebilirsiniz.